TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2020-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ecosystems
  • Biogeography
  • Soil Science
DEF

An area characterized by wet soil and emergent vegetation, which provides important habitats for amphibians, waterfowl, reptiles and mammals.

CONT

Marshes, swamps, bogs, and fens are different types of wetlands.

OBS

wetland: designation used by Parks Canada.

OBS

wetland: designation standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report.

Français

Domaine(s)
  • Écosystèmes
  • Biogéographie
  • Science du sol
DEF

Zone caractérisée par l'humidité de son sol et qui représente un habitat important pour les amphibiens, la sauvagine, les reptiles et de nombreux mammifères.

OBS

Le terme «zone humide» regroupe en réalité une grande diversité de milieux naturels : marais, tourbières, étangs et lacs, lagunes [...]

OBS

zone humide; milieu humide : désignations en usage à Parcs Canada.

OBS

terre humide : désignation normalisée par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ecosistemas
  • Biogeografía
  • Ciencia del suelo
DEF

Terreno naturalmente húmedo.

DEF

Zona donde la tierra y el agua se conjugan, [...] sistema intermedio entre ambientes permanentemente inundados y ambientes normalmente secos, e incluye las riberas, orillas e islas en su interior.

OBS

Para que un humedal sea llamado así, debe cumplir tres condiciones. Primero, tener vegetación hidrófila [Segundo,] en época seca debe tener una capa de al menos 40 cm de suelo húmedo. Finalmente, [...] debe tener condiciones ambientales que favorezcan la presencia de humedad, es decir, una fuente de agua (un río, vertientes subterráneas, lluvias), suelos que acumulen o mantengan agua, vegetación, etc.

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1995-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

Tension par exemple.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1986-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Slaughterhouses

Français

Domaine(s)
  • Abattoirs
OBS

Issues : parties non consommables formant, avec les abats, le cinquième quartier (cuir, cornes, onglons, suifs, etc.).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1999-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Citizenship and Immigration
OBS

Metropolis Conversation - topic 1.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Projet Metropolis.

OBS

Titre d'une des conversations Metropolis qui a eu lieu le 19 novembre 1999 dans les bureaux du Conseil de recherches en sciences humaines à Ottawa.

OBS

Conversation Metropolis - sujet 1.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2013-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
  • Vulcanology and Seismology
DEF

... a rock formed by the alteration of volcanic ash and composed predominantly of kaolin.

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
  • Volcanologie et sismologie
DEF

Roche sédimentaire argileuse, peu plastique, blanc grisâtre, beige ou brun clair, à cassure conchoïdale, à kaolin et leverriérite.

OBS

On considère que la plupart des tonsteins reconnus dans les bassins houillers proviennent de la transformation de cendres volcaniques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Petrografía
  • Vulcanología y sismología
DEF

Piedra arcillosa o arcilla endurecida; lechos de arcilla de grano fino, de origen dudoso, introducidas en capas carboníferas.

OBS

[...] denominación usada en Centroeuropa para un tipo de roca similar en sus propiedades físico-químicas y mineralógicas a las "Flint Clay".

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1994-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
OBS

Done 1969

Français

Domaine(s)
  • Réunions

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
OBS

(réf. fonction publique).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 - données d’organisme externe 2015-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • final file review co-ordinator
  • final files review coordinator
  • final files review co-ordinator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Industrial Operations
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Types d'exploitation industrielle
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

L'industrie des ordinateurs a été jusqu'à présent surtout une industrie de matière grise et de main-d'œuvre; c'est l'un des secteurs industriels dans lequel le capital investi est le plus faible par tête d'employé.

Terme(s)-clé(s)
  • industrie axée sur le savoir
  • industrie à fort contenu intellectuel

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :